[TRANS] 100608 Lyrics and Translation for the New Song at Kyocera Dome, The First Song “Itudatte Kimini”

Memo:
The translation you will soon be reading belongs to its respective translator and to OneTVXQ.com.
Do not edit them, nor alter them in any way because we will know. Do not claim them as your own.
Thank you very much, and please do enjoy! ♥

いつだって君に
Itsudatte Kimini
To you, always

君だけに逢いたかったよ  いつだって逢いたかったよ
Kimidakeni aitakattayo itsudatte aitakattayo
We wanted to see just only you, we always wanted to see you

今は抱きしめてい るよ 君のすべてを
Imaha dakishimete iruyo kimino subetewo
We are hugging you, hugging you entirely

微笑みを許してよ ただ僕らのために
Hohoemiwo yurushiteyo tada bokurano tameni
Please forgive our smiles, they are just for our own

きっと交わす日に また光が射すから
Kitto kawasu hini mata hikariga sasu kara
The light should stream when we can smile once again

涙のゆくえ 言葉なくして
Namidano yukue kotoba nakushite
Our tears flow, we are lost for words

本当の心 失っていた
Hontouno kokoro ushinatteita
We have been losing our true hearts

感じた涙 乾く涙なら
Kanjita namida kawaku namida nara
Our emotional tears, which were able to dry up

見えない絆でしっかりつながれていた
Mienai kizunade shikkari tsunagareteita
We were strongly tied by invisible bonds

そうもう一度  言わないで行けるんだ
Sou mouichido iwanaide yukerunda
We will be able to start again, without saying any words

たとえ巡る時が
Tatoe meguru tokiga
Even though the passing days are…

そうもういいから 夢の続き探し始めてみない か・・・
Sou mouiikara yumeno tsuduki sagashi hajimete minaika …
We will walk ahead, searching for our dreams once more

君だけに逢いたかっ たよ いつだって逢いたかったよ
Kimidakeni aitakattayo itsudatte aitakattayo
We wanted to see just only you, we always wanted to see you

気持ちを伝えるた めに ここへ来たんだ
Kimochiwo tsutaeru tameni kokohe kitanda
We came here to convey our feelings

寂しさも応えたよ ただ君を信じて
Samishisamo kotaetayo tada kimiwo shinjite
The loneliness really hurt us, but, believing in you

ずっとありがとう その想いがあるから
Zutto arigatou sono omoiga arukara
Thank you for your love, we are sharing the same thoughts

悲しくなる 僕た ちの幸せは
Kanashikunaru bokutachino shiawaseha
We are sad to know that our happiness

僕たちの答えが 何か大切なものを知ってたんだ
Bokutachino kotaega nanika taisetsuna monowo shittetanda
Our answer knows, what is the most important thing

安らぎだけで触れあえるものを 感じていたいのに涙がどんな時も
Yasuragi dakede fureaeru monowo kanjite itainoni namidaga donna tokimo
We just wanted to feel comfort, enjoying the closeness, but there are only tears

そう他の誰かではなく めぐりあえた意味があるね
Sou hokano darekadehanaku meguriaeta imiga arune
There is a meaning that we were able to meet the only one

今 願いを話せるね
Ima negaiwo hanaserune
We are able to speak about our wishes now

そう君のための 僕でいたい
Sou kimino tameno bokude itai
We want to be our true selves, for you

忘れずにいてほしいよ
Wasurezuni itehoshiiyo
Please do not forget us

君だけに逢いたかったよ いつだって逢いたかったよ
Kimidakeni aitakattayo itsudatte aitakattayo
We wanted to see just only you, we always wanted to see you

今は抱きしめてい るよ 君のすべてを
Imaha dakishimete iruyo kimino subetewo
We are hugging you, hugging you entirely

微笑みを許してよ ただ僕らのために
Hohoemiwo yurushiteyo tada bokurano tameni
Please forgive our smiles, they are just for our own

きっとこの先に また光は射すから
Kitto konosakini mata hikariha sasukara
The light should stream when we can smile once again

君だけに逢いたかったよ いつだって逢いたかったよ
Kimidakeni aitakattayo itsudatte aitakattayo
We wanted to see just only you, we always wanted to see you

気持ちを伝えるために ここへ来たんだ
Kimochiwo tsutaerutameni kokohe kitanda
We came here to convey our feelings

寂しさも応えたよ ただ 君を信じて
Samishisamo kotaetayo tada kimiwo shinjite
The loneliness really hurt us, but, believing in you

ずっとありがとう その想いがあるから
Zutto arigatou sono omoiga arukara
Thank you for your love, we share the same feelings

君だけに逢いたかったよ いつだって逢いたかったよ
Kimidakeni aitakattayo itsudatte aitakattayo
We wanted to see just only you, we always wanted to see you

今も抱きしめているよ 君のすべてを
Imamo dakishimete iruyo kimino subetewo
We are hugging you, hugging you entirely

微 笑みを許してよ ただ僕らのために
Hohoemiwo yurushiteyo tada bokurano tameni
Please forgive our smiles, they are just for us

きっとこの先に また光が射すから
Kitto konosakini mata hikariga sasukara
The light should stream when we can smile once again

Source: bati848 & smiley @ OneTVXQ.com
Translation: smiley @ OneTVXQ.com
Special thanks: chara1019
Credits: OneTVXQ.com { One World. One Red Ocean. One TVXQ! }

Feel free to repost, but please leave the full credits intact. Thanks!

————-

T/N: This is just from my hearing. I personally think that the translation of the lyrics (especially when you only have a raw video in your hands) is the hardest for us translators. For the boys’ recent songs, there have been many versions of translations in TVXQ-related sites. I see some picky comments for the lyrics’ translations, which hurts us translators. We are not professionals, but we are doing our best to provide our English-speaking friends with the translations. I wish that our friends would be generous. Thank you for your kind understanding.

Advertisements
This entry was posted in Jaejoong, Junsu, Kyocera Dome, Lyrics, Thanksgiving Live, TRANS, Yoochun, YT. Bookmark the permalink.

6 Responses to [TRANS] 100608 Lyrics and Translation for the New Song at Kyocera Dome, The First Song “Itudatte Kimini”

  1. whiteangel25 says:

    First, thanks a lot for translating. Did they really use, “WE” I want to ask japanese translators that questions since the lyrics are out around Sunday! I know traslators are so precise but just wanted to make sure! Thanks!

    PS: For now, “WE” and “I” are so different, that’s why I want to make sure. Hope you understand!

  2. Shannon says:

    This song sounds like it was to yunho and changmin as well…or to the fans.
    I don’t know why but every song I hear now sounds like it’s to the other two! ^^”

    thanks for sharing~~ 🙂

  3. jaejae says:

    😀 thankyouuuuuuu! i like this song a lot(: my 3rd fav out of the songs they sung at the live hehh
    the lyrics are kind of… bittersweet i suppose..
    @whiteangel25: actually they used neither…? in japanese the erm subject is often left out when referring to yourself/selves… so the translators just translated based on the context i suppose (ie the 3 of them singing the song and all) heeeeee(:

  4. shakee says:

    @whiteangel25

    they did mention ‘we’ (bokura) once, that means this song is in we, because japanese language rarely use subject over and over unlike english or other language

  5. smiley says:

    thanks for your comments!

    yes, jaejae and shakee are both right.
    there is no detailed discription of “I” or “We” in the Japanese text.
    but, as shakee mentioned, there is the word “bokura”, which means “we” or “us”.
    the remaining, I translated according to my feelings….umm…….I know all of you will understand.

    from the original translator.

  6. toshinwaiting says:

    we just wait
    waiting for our heros come back~

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s